A worthy cause
“Mouton Cadet” I said, looking at the wine bottle. “What does it mean, anyway? Sheep something. ‘Mouton’ is ’sheep’, right?”
She was silent for a moment, distracted by a passing blimp. Then she said “What? Okay. Yes, it means ‘Sheep Cadet’. You’ve seen them standing outside the liquor store, collecting. ‘Baa. Sheep Cadets. Baaa’. I think for every bottle sold a dollar goes to the Sheep Cadets”.
“Of course” I said. “The Sheep Cadets”.
“Baaa”.
This entry was posted on Monday, March 27th, 2006 at 7:01 AM and filed under New stuff. Trackbacks are closed.
Or it could mean the younger of at least two sheep. I forget now whether cadet takes a feminine ending, but I imagine it does. In which case you could even go as far as: Younger Ram.
Now there’s a name that’ll get the folks drinking.
Posted on 27-Mar-06 at 7:49 am | PermalinkMakes sense - after all, it’s sold in wine baas, innit?
Posted on 27-Mar-06 at 8:02 am | PermalinkAnt: that seems a bit far-fetched. Are you trying to pull the wool over my eyes?
Pog: I’ll ask a Sheep Cadet next time I see one.
Posted on 27-Mar-06 at 8:44 am | PermalinkThat’s enough, all of ewe.
Posted on 27-Mar-06 at 9:04 am | PermalinkWhy did I join the air cadets? I missed out on so much.
Posted on 27-Mar-06 at 9:59 am | PermalinkDo sheep cadets have dip=lomatic immewenity? (Ramming the puns in where they don’t fit.)
Posted on 27-Mar-06 at 1:30 pm | PermalinkDon’t give them any money. They gambol it all away.
Posted on 28-Mar-06 at 2:27 am | PermalinkThey do - they’re easily fleeced.
Posted on 28-Mar-06 at 7:38 am | PermalinkStop lamb-asting the sheep cadets. It’s shear cheek.
Posted on 28-Mar-06 at 9:09 am | PermalinkHmf. Don’t you get ram-bunctious with me, mister.
Posted on 29-Mar-06 at 6:59 am | Permalink